Mấy hôm nay có nhiều người nói “unconditional discharge” trong vụ án hình sự Donald Trump là ổng được “miễn tội vô điều kiện.” [1]
Chữ “miễn tội” không đúng. Nó làm người ta nhầm với “dismiss”. Trong vụ này, vụ án (và bản án tuyên có tội) vẫn còn đó y nguyên, không “dismiss”.
“Miễn hình phạt” hay “hoàn tất hình phạt” hay những chữ giống giống vậy có lẽ đúng hơn.
Chữ “discharge” ở đây có nghĩa là đã hoàn tất hình phạt. Thí dụ, chạy xe quá tốc độ, ra tòa, bị tuyên có tội, và sau đó bị kết án bằng hình phạt tiền $200. Sau khi trả số tiền phạt $200 thì coi như đã án đã “discharge.” Trong trường hợp này, bị cáo bị tuyên có tội (“found guilty”), bị tuyên án (“sentenced”), và sau đó mãn án (“discharge”).


Bài mới nhất
18 tháng Tô Lâm: Cải cách hay hỗn loạn?
Mức phạt 7,5 triệu và dây trói ngôn luận
Ông Trịnh Văn Quyết tái xuất trong thời gian thụ án tù
Trung Quốc xây thêm một đảo nhân tạo tại Hoàng Sa, báo chí nhà nước im lặng
Ban Bí thư khóa 14 ra mắt đầy đủ, bao gồm con trai ông Nguyễn Tấn Dũng
Việt Nam kêu gọi Mỹ và Iran giải quyết xung đột bằng hòa bình
Đang tải thêm bài viết...
Không còn bài viết nào khác